Всем пятницы, друзья! Давно что-то на блоге не было пятничных постов хорошего настроения. Поэтому серию постов о Болгарии мы откроем именно лёгким пятничным постом о … болгарском языке. Приятного чтения и хорошего настроения!
С болгарским языком впервые мы встретились в аэропорту, в очереди на паспортный контроль. Он сказал нам такое:
Подождите свой красный тук-тук? Но причем тут тук-тук, Болгария же, не Таиланд?
Если б не надпись на английском… Вообщем, мы смекнули, что впереди ещё много всего интересного, и не ошиблись:
Дальше нам вручили листовки такси с призывом «Свалить бесплатно«:
На улицах оказалось полно угрожающих надписей «Не пипай!«:
Не влезай — убьёт!
А в магазине предлагали «специальные отсыпки бр кашкавала«:
Кашкавал — это болгарский сыр
Апельсин болгары почему-то называют портокал, клубнику зовут просто ягодой, а орехи… орехи превратились в ядки:
Есть названия достаточно логичные, но тоже смешные. Например, если в меню написано «яйцыны очи«, то понятно, что принесут яичницу и, скорее всего, глазунью.
Вот магазин, где продают алкоголь. Всё понятно, правда?
Но если вы зайдёте и попросите у продавщицы спички, она жутко обидится. А почему? А потому что «пичка» по-болгарски означает женский половой орган, и для продавщицы безобидное «дайте спички» превратится в … ой, ну сами понимаете.
Кстати, в магазине, что на фото, лежала газета с такой вот надписью:
Постойте, селфи с кем? 60-ый левел? А, нет, это штраф 60 лев за фото в церкви…
Закончим алкогольную тему совой. Ведь сова у болгар — «бухал«:
Интересно, что многие болгары хорошо говорят по-русски — в школе учили. Но понять болгарский, зная русский, не так-то и просто. Если бы не подписи на английском и рисунки, можно было бы долго разгадывать смысл просьбы «изхвърлять хартия само в кошчето«:
Раз уж затронули туалетную тему, вот ещё странное слово:
Но самое, самое странное и страшное слово — это пистазалетище. Нет, это не ругательство. Жду ваших вариантов перевода в комментариях 🙂
Что говорит Лео без переводчика 100% не понять. А всего-то попросил невесту принести поп-корна 🙂
Ведь если нас так веселит болгарский язык, то болгар точно должен веселить русский. Интересно, какие слова в русской речи вызывают у них подобное недоумение?
Привет!
Меня зовут Татьяна, и я рада видеть вас на своём сайте.
Больше 12 лет я путешествую и создаю путеводители по разным странам. Всю информацию я проверяю на своём личном опыте и регулярно обновляю гайды, поддерживая их в актуальном состоянии.
Понравилась статья? Поделитесь ей!
Сайты, которые помогают мне:
- Найти дешёвые авиабилеты — Aviasales и Trip.com.
- Забронировать отель без предоплаты и с бесплатной отменой — Booking.
- Взять авто в аренду в любом аэропорту или городе — Rentalcars.
- Найти билеты на автобусы, паромы и поезда по Азии — 12go.asia.
- Забронировать такси из/в аэропорта — Kiwitaxi.
- Купить входные билеты и экскурсии со скидками — Klook.
- Выбрать надежную турстраховку — Трипиншуранс и Cherehapa.
- Найти тур по лучшей цене — Travelata и Level.Travel.
спасибо, насмеялась ! )))))
Булка остават пуканките — это абракодабора, неправильно написано и переведено соответственно неправильно.
Здравствуйте.Я сам вобще болгарин, но живу в россии. Я ниразу небыл в болгарии но каждое лето езжу к бабушке с дудушкрй на украину в одесской области болгарское село «Заря». Там разговаривают и на русском и на болгарском и некоторые на украинском. Только болгарский там не такой. Большинство слов да, такие же,но некоторые нет. Допустим (если вы знаете такое слово конечно) прозорец(на русском «окно» но в Заре говорят на окно» джям». Или «легло» (на русском «кровать») в Заре говорят «одар». И таких примеров много. Я и не знал, что настоящий болшарский язык такой.
Демьян, здравствуйте! И спасибо за интересные примеры. Наверное, в болгарском как и в русском и украинском есть свои наречия в зависимости от региона. Например, где-то баклажан это баклажан, а где-то их называют «синенькие» 🙂
А я из Болгарий, и почему то,мне немного обидно.
Не хотела никого обидеть этой шутливой статьёй. Вам, наверное, тоже многие слова русского языка звучат смешно, да?
Насмеялась до слёз. Но выучить болгарский у меня точно не получится.
Это пять!!! Валяюсь от смеха!
прям даже захотелось поехать в Болгарию
или стюардесса? :)))
для понедельника пост тоже неплох :)))
Вот стюардесса — это ближе уже 🙂
> для понедельника пост тоже неплох
Эт хорошо! Хорошего понедельника 🙂
А мне кажется — это внезапно забеременевшая девушка :)))
Мужская точка зрения как всегда сурова )))))
Классс!!!! :D:D:D
А в крымско-татарском сыр тоже къашкъавал, апельсин — портакъал.))) Совпадает.
А пистазалетище — это, наверное, что-то летающее, но мой извращенный мозг никак не может придумать, что, да чтобы еще и прилично было.))) Дай подсказку, где оно было?
Привет! Ты почти угадала с пистазалетище 🙂 Связано это с аэропортом 🙂
Только не говори, что это самолет. О__О
Нет, не самолёт. Всего лишь взлётно-посадочная полоса.
Дааа, чудесно.:D:D:D
Думала, что самолет тоже будет чем-то веселым — ан-нет! Гугль каже, что самолет по-болгарси — это (не угадаешь!) самолет. А я уже представила себе… -__-«
)))) Ну да, самолёт после «пистазалетище» звучит как-то совсем банально 🙂
для болгар очень смешно услышать слово «куропатка». попробуйте, и наслаждайтесь реакцией)) как для нас взлётная полоса примерно 🙂
так то сам болгарский с поволжья тоже к тюркоязычной групе языков относится.а второй вариант — Болгария была более300 лет под турецким игом -что тоже оставило отпечаток